The complete text in Greek and English has now been set up in a quasi database format and the main aim is now to add the formatting and apparatus data for each page. Providing links to an image of the relevant page of the Codex Sinaiticus for all variants would also be nice, but this is a rather time consuming activity and a few examples are all I can promise for now.
The system currently has no Help or Instruction pages which will definately be needed if many people are going to use it. This is also a priority objective.
Long Term Goals:
The main aim here is to implement a module which will allow the user to specify a list of reference texts as a search type formula which will then be used to select the closest matching variant text as the default to be displayed when each page is loaded. This will let the user select for example all variants appearing in the Codex Sinaiticus as the defaults.
A further aim as regards variants is to allow the user to save any current setting of the system as a file by generating a document with the appropriate data embedded which they can then save using the browser's "File" menu.
Some kind of "Parsing Mode" is envisioned for the system which will have a link for each word in the text probably to a parsing table in the current appartus window.
In the main text window it would be nice to include Book, Chapter and Verse references for the highlighted Old Testament quotations with perhaps even a link to the Hebrew Old Testament if and when I have it ready. Allowing the verse numbers to placed in the margin and including other data such as the Eusebian Canon markers are also possiblities. Any other suggestions are welcome here.
Last but not least, I would like sometime to facilitate the viewing of multiple languages together, probably by splitting the main text window. This would allow English speaking students for example, to view the Greek and English versions of a verse at the same time. Similarly, by splitting the main text window and the apparatus windows into sub-windows, similar passages from the Gospels could be compared in Greek or another language.